|
ShodhKosh: Journal of Visual and Performing ArtsISSN (Online): 2582-7472
Narrating the Diaspora Differently: An Analysis of Where the Long Grass Bends Dr. Shilpi Agarwal 1, Dr. Sinorita
Mazumder 2 1 Assistant
Professor, Department of Languages (English), Jain (Deemed-to-be University),
Bengaluru, India 2 Assistant
Professor, Department of Languages (English), Jain (Deemed-to-be University),
Bengaluru, India
1. INTRODUCTION Neela Vaswani is of mixed parentage (her mother was Irish, and her father was Indian). She was born in America in 1974 and thus an American citizen by birth, she teaches Fine Arts at an American university. Her collection of short stories, Where the Long Grass Bends, first published in 2004, was her first literary foray which was highly acclaimed. This was followed by the American Book Award-winning novel You Have Given Me a Country in 2010 and Same Sun Here, which she wrote in collaboration with Silas House in 2012. Her picture book This is My Eye published in 2018 was both written and illustrated by Vaswani. She was conferred with a Grammy award for the narration of I Am Malala: How One Girl Stood Up for Education and Changed the World. Apart from the award mentioned above, she also has been a recipient of several other awards, such as the O’Henry Prize (2006), the ForeWord Book of the Year Gold Medal, and the prestigious Italo Calvino Prize for Emerging Writers. Her maiden literary venture, Where the Long Grass Bends, has won critical appreciation that can
be termed as enviable. This is high praise indeed for a debut work. The
collection features thirteen short stories of varying length, some as long as
about forty pages (“The Excrement Man”) and some as short as sixteen pages or
even lesser (“Bing-Chen”, “Domestication of an Imaginary Goat” and “The Rigours
of Dance Lessons”). What strikes the reader upon first reading is the sheer
lyricism and innovative use of language that has a subversive impact on
conventional narrative strategies. Though the author herself does not partition the book into
sections in an obvious manner, it is possible to divide it into two parts based
on the setting or the location of the stories. The division is notwithstanding
the fact that most of the stories do not specify the location. It is only the
incidental details that are presented in the stories that help the reader
decipher the location. The first four stories are located either in India or
have a distinct ethnic backdrop, for instance, the third story, “Twang”. From
the fourth story onwards, the location moves to cosmopolitan America. However,
what is common to all stories and validates the inclusion of Vaswani as the
second writer in the second-generation diasporic writers in this article is
that though the majority of her stories do not engage with the Indian or Asian
experience of immigration, nonetheless they show concerns of the writer. Another rationale for the suggested division is that the
first four stories are similar. The characters are drawn from different ethnic
backgrounds and thus can be grouped under stories that engage with exploring
ethnic value systems and cultures. In these stories, it is possible to discern
an adherence to the conventional short story format. The other nine stories
resonate and are marked with diversity in characters and narrative modes. The
following part attempts a close reading of the stories to observe the
articulation of the diasporic consciousness. The examination will be restricted
to Vaswani’s short fiction. 2. Analysis “Where the Long Grass Bends” is the first and title story of
the collection. It opens with a powerful statement that can be seen as a remark
made by a diasporic individual: “What difference does my conception make? I am
here. How that came to be is not important” (3). The tone of the remark can be
read as a response to the frequently asked questions about the diasporic
mindset and self. The story deploys the first-person narrative mode and
revolves around the life of the narrator-protagonist, Elizabeth, an orphan who
is taken care of by the Sisters of Christian Missionaries and studies in the
sixth grade in a school run by the Sisters. The girl
who has never known her parents has been told that she was not born of rape.
All that she knows about her parents is what the Sisters
at the mission have told her, and that her father was an Englishman and the
mother a Ghadhwali.
She experiences a sense of alienation owing to her very peculiar looks; she is
“the only child with yellow hair and a black face” (4). She has been told that
there is another like her, a boy with yellow hair and a black face who resides
at the bottom of the cliff with the sadhus. The peaceful running of the school is disturbed by the
announcement of an election, the lead-up to which turns violent. The classes at
the missionary school are ordered to be suspended by the local government since
the rebels supportive of the Dalit candidate were believed to be hiding in the
forest in the vicinity of the mission, which is located on the outskirts of the
town. The Sisters try their best to keep the classes going, but the
shoot-at-sight orders discourage the town children from attending the school.
As a result, only the boarders attend these classes. On the day of the election, violence escalates, and the
premises of the mission are raided by an unruly mob that kills a Sister and a young girl. Elizabeth hides herself in an old
piano which the frenzied mob rolls down the hill. As she comes out of the
piano, she sees the mob setting a man on fire and watches him burn. The mob
also burns down a police car. The girl runs into ‘Chris, the Colonist’ who is hanging
upside down on a tree branch and tells her that he grows leeches and that she
must come and see them. He calls her Jarasandha, and the girl points out to him
that her name is not Jarasandha. She notices that he walks on the balls of his
feet. The Sisters find her and take her back. One night, she sees a man with a
cut forehead whom she takes inside and shelters him. Though he is the rebel
leader and a wanted man, she likes him. The Sisters find him at the chapel
after a week and hand him over to the police. The rebellion ends with his
capture and the shoot-on-sight orders are rescinded. Elizabeth, consumed by the desire to meet the boy with the
yellow hair and a black face like her and the leeches of Chris the Colonist,
sneaks out of the boarding. Ironically as she sets out to meet Chris the
Colonist, it is not she who finds him, but he finds her. He takes her to his
hut and shows her the leeches, and begins to feed them with his blood, and so
does the girl. Once again, he addresses her as Jarasandha, and once again, the
girl objects to being called by that name. She then asks him who Jarasandha is.
Chris the Colonist then tells her the story of Jarasandha,
the son of the Vedic king Brihadratha – drawn from the epic Mahabharata. Vaswani weaves the
Jarasandha legend into the plot. The telling of the tale seems to drain the
energy from Chris, the Colonist, and he faints. The girl covers him with
blankets and gets back to her boarding. A few days later, the girl embarks on the search for the boy
with yellow hair and a black face. She meets him on the summit of the mountain
and asks him his name as he stares at her yellow hair. He says his name is
Jarasandha, and he, too, like the Colonist, walks on the balls of his feet.
What surprises the girl is that he, too, feeds the leeches, but unlike Chris,
the Colonist’s leeches, which are cultivated, the boy’s leeches are those that
occur naturally in the marshes. She then asks him if he feeds the Colonist’s
leeches, he denies knowing anyone by that name and that he does not care. He
offers her to sit at his ‘tub’, which had been donated by the Sisters of the
Mission to the Sadhus (17). A brief exchange ensues between them, with the girl
asking him about his father, to which he replies that his father is crazy and
that the Sadhus had won him (the boy)
in a gambling game. The conclusion presents the restless girl as having found
comfort in the company of the boy “with yellow hair and a black face!” In many ways, this short story is a perfect representation of
Vaswani’s writing. For one, it resists summarisation and does not fit into a
neat pigeonhole that makes interpretation easy. Also, “Where the Long Grass
Bends” sets the template for other stories in the collection. The exploration
of the east-west encounter and its ramifications on the ethnic or the native
cultures that is indicated by the girl narrator-protagonist and the boy
Jarasandha, who are both of mixed and biracial parentage, is one of the
frequently examined themes in Vaswani’s fiction. In the story, two aspects of the encounter stand out:
firstly, the difference between the mode of and what is seen as education and
second, the attitude to history. It can be seen that the missionary Sisters are
more rote-bound, whereas the boy Jarasandha’s education comes from living amid
unaffected nature. It is the rote-bound nature of education that the girl is
receiving that causes restlessness and discomfort in her. She dislikes the name
Elizabeth that is given to her. It may also be noted that the boy, too,
disregards the taboos placed by the sadhus. The two of them symbolise hybridity
and reject the so-called “pure” cultures of the Christian and indigenous
faiths, which are represented by the Sisters and Sadhus, respectively, as can be inferred
from the closing lines of the story. Another detail that is important to note is the tendency to
understand history. While the parentage of the girl, which is of recent
occurrence, is shrouded in mist and is unclear, the story of Jarasandha is
preserved intact. Chris the Colonist, a Christian, is contrasted with the
Sisters of the Mission. Whereas the Sisters are unable
to provide the girl with the details of her parents, Chris, partially
reminiscent of William Wordsworth’s character in the poem “Resolution and
Independence” (also known as “The Leech-Gatherer”), is able to relate the story
from the legend precisely. The possible explanation is that he is able to do it
since he lives in the midst of and draws sustenance from nature. One of the
most important motifs that often occur in diasporic writing is the journey.
This short story, as do a few others in the collection such as “Twang”,
features journeys. The girl embarks on short sojourns in her quest for comfort
and self that she finds when she meets and establishes a kinship with the boy
who has yellow hair and a black face as she does. The second story, “Possession at the Tomb of Sayyed Pir
Hazrat Baba/Bahadur Saheed Rah Aleh”, examines the lives of two spirits Gussa and Dukkha in a short episodic series. The story
opens with the two spirits introducing themselves in first person. Gussa has come to live inside a woman and travels all over
the woman’s body – intestines, bladder, heart, liver, skull and lungs. Dukkha
has possessed the body of a child. The spirit detached itself from the child’s
mother when her body was cremated. Like
Gussa, Dukkha too has travelled all over the child’s body. Apart from these
two, there are other spirits named Khushi and Pathak. Apsara, a woman possessed by one of these spirits, comes to
the tomb of Sayyed Pir Hazrat Baba Bahadur Saheed Rah Aleh to be freed from the
spirit. Apsara is accompanied by her husband Gopal and son Nanak. The bellowing
woman conveys to her husband Gopal the spirit’s desire to drink a salty lassi.
The son goes to fetch the drink. The reader is told that the spirit has
demanded about seven thousand five hundred rupees worth of goods which is
“mostly kitchenware – a food processor with interchangeable blades, non-stick
frying pan, a glass teapot that the spirit specified whistle, but not too
shrilly, and a diamond-chip nose ring” (25). It is interesting to note that these items are purchased and
presented to the wife, Apsara, after which the spirit seems to be satisfied.
Any such excuse as “I’ll buy the teapot tomorrow after work” seems to enrage
the spirit, and its displeasure is shown in the reaction of the wife, who
hisses and jerks (25). And when the nose ring is given to the wife, the spirit
leaves the woman only to return with new demands. A little later in the narrative, the spirit, through Apsara,
demands that Gopal abstains from drinking whiskey. The spirit leaves her when
the husband promises to give up drinking whiskey. The departure of the pure
spirit is indicated by a pale yellow cloud of smoke
that hangs over Apsara’s head. Two details in the story lead one to infer that the story is
not about spirits at all but about the ingenuity of Indian women in finding
ways to get their demands fulfilled. As can be noticed, all the items that the
spirit demands are kitchenware or jewellery worn by Indian women. The spirit
becomes pacified when these are offered. The second detail presented in the
story is that the son carries these items home. As typical diasporic writing goes, there is little in the
story that can be seen as an engagement with the diasporic condition or
experience in the same way in which the first-generation writers Bharati
Mukherjee and Chitra Divakaruni and second-generation writer Jhumpa Lahiri
negotiate. Nor is there any exploration of the hybridity theme as was seen in
the titular story. The only east-west encounter in the story is the brief
presence of a white woman at the tomb who seems to be possessed by a spirit called
“curiosity”. This can be inferred as a sub-text that presents a contrast
between Indian women and Western women who visit the tomb. But the crucial fact
is that the spirits appear to favour Indian women or children for possession. Thus, the spirits become a convenient means
for Indian women to get their way and, by invoking the spirits, keep their men
in check. The third story, “Twang (Release)”, shares some common
features with the first story. To begin with, the narrator-protagonist, Aileen
is a young girl of ten when the story opens. Just as the titular story can be
seen as a bildungsroman in which a
young girl arrives at an understanding of life, so also “Twang” traces the
growing up of a girl. Both are written using the first-person mode and involve
journeys. Though the geographical setting of the story is nowhere mentioned, it
is possible to guess where it is located. The mention of birches and red foxes
indicates that the story is set in the Himalayan region, possibly Kashmir, as
the birch trees and red foxes in India are found only in this region. Aileen, the narrator-protagonist, lives with her mother
amidst wild nature, leading a life that reminds the reader of the
hunter-gatherers who live by hunting small animals like squirrels and
rabbits. As such, one of the skill sets necessary in this kind of life is the ability to
use tools like bows. Aileen has been trained to wield the bow well by her
mother. Her mother has taught her to hunt (“Daughter,” […] “women kill” (43)).
Such is the girl’s proximity to nature that the birch trees tell her where to
“find rabbit for stew and squirrel for pie” (43). The girl is told that her father was a man from Brazil her
mother had known him for only one year. The mother and daughter are joined by a
mysterious woman who comes to live with them. Her arrival brings about a great
deal of change in the attitude of both the daughter and mother. The daughter
acquires a will and the mother’s will wilts. The woman makes herself
indispensable by telling the mother that the daughter would want to leave and
find a man for herself when she grows older. The woman’s presence in the house is irksome to Aileen, who
has developed an inexplicable resentment towards her. However, on two
occasions, Aileen is forced to spend time with the woman as the mother goes
out. There is friction between them. When the mother goes out the second time,
she does not return. Thus, Aileen is forced to live with the woman, but their
relationship is strained as they speak very less with each other. A few days later, the woman dies caught in a hurricane. The
hurricane is so strong that it brings the house down. After the hurricane
abates, she is left alone. Sleeping on piles of leaves and eating carrots,
onions and potatoes that she has carried. A change comes over her, she can no longer get herself to kill. As she wanders through the birches, she comes to the edge of
the woods. This fills her with uncertainty as she has never even in her
thoughts imagined that the birches could end and there would be a world outside
the woods. Her reaching the end of the birches also coincides with two other
events: she turns nineteen on the day, and she also meets a man for the first
time in her life. Since he is the only person, she has met apart from the
woman. “I do not count my mother as a person I have met because she seems to be
part of me, someone who was always there, someone who will always remain” (54).
She stays with him in spite of being suspicious about his intentions. The man takes her to the harbour, and they begin to sail in
the ocean in a borrowed motorboat that is twenty feet long. As she is not used
to journeying on seas, she develops seasickness which lasts for ninety days.
The man nurses her back to health, and soon, they engage in sex. They continue
to sail on the ocean for about five months, and when they run out of food, they
are forced to come back to the land. As they come back to the land, she
realises that it is the same harbour. They get back to the woods that she had left, and the man
desires to leave her. She lets him go as she remembers her mother’s words:
“Life is like that, Aileen,” she had said, “Sometimes you get things you don’t
want” (66). She goes back to her mother’s house with her child inside her. The story ends with Aileen deciding that she
would teach her daughter to have a strong will to let go. Aileen comes full circle; she comes back to the place she
leaves but not as the same person. She is now transformed, and her role in life
has changed, she is no longer a daughter but a mother. This transformation can
be attributed to the journey that she has undertaken. Aileen has followed her
mother in every way, and her coming back suggests that she will continue to
live the life her mother has taught her. This can be seen as her affirming a
value system that she has been ingrained in her, and unlike many diasporic
people, she returns home since her homing instinct, like most birds, is strong.
Moreover, in both cases, her mother’s and Aileen’s, there is not much
importance attached to the men who father their children. Men’s role in their
lives is limited to biological function.
The setting of the next story, “The Excrement Man”, the last
of the four stories that comprise the first set of stories, unlike the others
examined earlier, is clearly revealed to the reader. The initial part is
located in India, about four hundred kilometres from Delhi, and the later part
moves to an unspecified Christian place across the ocean. The protagonist is
Bandar, a man named after the old temple money. Bandar, with one blue eye, one
brown, and a white forelock, is born in the height of the monsoon months “when
the streets ran with water and shit floated around the cow’s knees” (71). The title of the story refers to Bandar. The third-person
narrator calls him the “excrement man” due to his strange excretory behaviour,
whenever he is upset or over-excited, he has the urge to defecate and then
store the feces in a jar. The jar is then labelled
with the details of the occasion. His habit was first mentioned very early in
the narrative when as a young boy, Bandar begins the collection. He continues
with the practice till his old age. The doctor attributes Bandar’s lock of white hair due to the
extraordinary age of his father, “who at ninety-two did nothing but lie in bed,
waiting for his young wife” (71). The astrologer remarks that the two-colour
eyes indicate Bandar’s future as a torn man. The cook, who has been with the
family for several years, leaves believing that the baby has brought bad luck
to the kitchen. Bandar is more attached to his older sister Somna and falls
asleep only if she hangs his cradle to a Bodhi tree. Initially, this irks the
mother as the boy would not sleep at her breast. Thus, Bandar’s early childhood
is spent hanging in the trees with monkeys playing above his head. If Bandar is portrayed as a weird boy, Somna, the veritable
foster mother, is eccentric too. She is born asleep with a huge head of black
hair and has snored through the first couple of days after she was born and
crawled on the fourth. She is beset with a strange malaise, she falls asleep if
she is stopped from running, of which she is fond. She hibernates during the
monsoon months and locks herself in her room so that she will not drown.
Another important character in the story is Mez, a Muslim girl. She has been
named Mez because she was born on a table in the middle of the market and is
almost deaf. She takes a liking for Somna and Bandar, so much so that she helps
him out with family chores, such as chopping the onions that have been assigned
to him by his mother. The story is about these three characters who flee from their
houses for different reasons. Bandar decides to run away because he overhears
the astrologer telling his mother that the “two-coloured son had a Black Spot
on his chart”, which made him unfit for marriage as no family that consulted
Bandar’s graph would consent to get their daughter married to him. The mother
is upset upon hearing this and exclaims she is cursed since the son is destined
never to be married and the daughter suffers from a strange sleeping disorder.
The astrologer suggests that Bandar could be sent to a Christian place where no
one would know about his chart. Moreover, the astrologer says that Bandar’s
palm indicates his future aspiration to travel very prominently. Somna too, has
to leave because no one will marry her since she is too sleepy. Mez has to
leave because she has had a sexual encounter with Bandar, and he has marked her
with his hand; hence she will be disgraced. They cross the ocean and arrive at an unspecified “Christian
place” (93). Bandar makes it a point to carry the accumulated collection of
labelled jars with his excretion. Bandar builds a house for himself and his
sister and buys a house for Mez. A special storeroom is created for the storage
of the excretion-containing jars in Bandar’s house. During their second year,
Bandar invites Mez to his house for dinner. The dinner ends on a disastrous
note for Mez, who perceives insult when Bandar remarks that she has been aptly
named Mez, which translated into English means table and like a table, she is
simple and plain. Mez has come to the dinner in a red dress, hoping Bandar
would recall the sexual encounter. She slams her fists on the table and pays
back Bandar in his own coin, saying that he, too has been aptly named Bandar
(monkey) since he looks and acts like one. By the end of the first year, Mez establishes herself as a
seamstress, and people find themselves attracted to her. They assume that she
is an American Indian named after corn (maize). Women who come to see her are
so taken in by her that they reveal their deepest secrets and problems without
realising that she rarely opens her mouth. By the end of the fourth year, she
becomes so adapted to the Christian place that she eats their bland food and
celebrates Easter. With her relationship with Bandar strained and Somna’s visits
to her house becoming rare, Mez feels lonely and craves companionship. It is at
this juncture that she develops intimacy with a named James. He tells her of
his adulterous wife. He proposes marriage to her, and she accepts it. Soon
their wedding is solemnised by a bishop. However, the marriage ends with James’
wife arriving at Mez’s house and taking away her husband. Time passes, and
Bandar is now an old man, as is Mez. Somna has become increasingly sleepy and
soon dies. He meets Mez, and they re-establish their relationship. The bizarre
love story ends on a happy note, with the two of them leaving the town and
heading towards a place that Mez has always imagined. As can be seen from the close reading, two important aspects
draw attention to the backdrop of this love story. The first is Bandar’s
strange habit of collecting his excretion and storing it carefully, and the
second is the quintessential diasporic feature of the journey undertaken by the
principal character. The narrative beautifully links these two aspects. The
jars that contain Bandar’s excreta are very carefully preserved by him, which
can be seen as his penchant for holding on to emotional baggage that weighs him
down by hindering him from finding love and freedom. This becomes evident
towards the end when he decides to leave behind those jars. His union with Mez
is never realised as long as he clutches onto his jars, and the moment he
decides to let go of them, their love finds consummation. Thus, the jars can be read as being symbolic
of unwanted baggage of the past. The journey motif surfaced in the first set of stories and
plays a prominent role. Though in Vaswani, the geographical displacement does
not trigger the same kind of existentialist trauma that the characters in the
fiction of other diasporic writers investigated in this article, it does bring
about a significant transformation in their lives. The translocation affects
the characters in different ways. While Bandar and his sister fail to adapt to
the culture of the new place, Mez’s ability to assimilate can be explained as
being due to her flexible nature. Bandar and Somna, with their adherence to the past, become
inflexible. Their inflexibility manifests itself in Bandar’s attachment to his
jars and Somna’s vulnerability to fall asleep for long periods of time,
sometimes even six months. Somna perishes because she is not able to overcome
her sleepiness, and Bandar, though not consciously, becomes aware of the
pitfalls that accompany carrying the past. The message, which the story conveys
very subtly, is that one has to move on, letting go of the past. Further, no
solace comes to an individual if she/he is stuck to her/his past, even if there
is a change of location. The next story, “Sita and Ms. Durber”,
is the first of the second set of stories in the collection, all of which are
located in America. The short story narrates the efforts of the thirty four year old Ms. Durber,
an arts teacher. She helps her precocious five-year-old student Sita to take
joy in ordinary things. Sita is a daughter of a couple who has recently
migrated from Malaysia to America. In Malaysia, the mother, Mrs. Parthivendra,
was a surgeon, and Sita’s father was a reputed architect. However, in America,
they run a restaurant. As the story progresses, the reader notices that the
encounters between the well-meaning Ms. Durber and
Sita acquire a subtle racial undertone. Ms. Durber is
wonder-stuck at the extraordinary ability of the child to draw and paint
realistically. The teacher notices that though the child’s capabilities are
well beyond the abilities of her classmates, Sita shows no inclination to leave
or move faster. Sita’s talent becomes a site of resentment for the other
children in the class, and they consciously avoid her. All her attempts to be
friendly with them meet with rebuffs and slurs. They alienate her. A few months later, a change comes over Sita. She exhibits
malicious tendencies, recklessly knocking over the architectural models of her
classmates and sniggering at the mispronunciation of words during reading
sessions. The teacher interprets this as an indication of a feeling of
superiority and supremacy. The teacher attributes the change in her behaviour
to her being “disturbed, unhealthily sequestered” (113). Eager to help the child, Ms. Durber
sets up a meeting with Sita’s mother. The teacher tells the mother that Sita,
with her extraordinary abilities, is somewhat isolated and advises Mrs.
Parthivendra to allow the child to have more fun as she works extremely hard
(115). The mother very politely informs Ms. Durber
that Sita plays musical instruments and is taken to museums and operas, and she
has her fun there. Ms. Durber is insistent that the
child needs to be “more ordinary” (116). The mother invites the teacher to help
the child to be more ordinary if she is really convinced of what the child
needs. After the mother and the daughter leave, Ms. Durber’s
exclamation “Haughty witch” (116) indicates what she thinks of her. After this meeting, there is a perceptible change in Sita’s
behaviour from the point of view of Ms. Durber, who
has been keeping a close watch on her. She observes that Sita sits in the class
“slack and bored” (116) and seems to come to life only in the free-draw
classes. In these classes, Sita draws her own left hand over and over again.
The sketches are increasingly realistic, and the supremacy is replaced with a
look of “wary interest” (116). The other children seem to be more accepting of
her. The teacher is glad that she had a talk with Sita’s mother. To provide some ordinary fun, Ms. Durber
proposes to take Sita to a circus and plans to bring her ten
year old nephew Nelson. At the circus, a family of four sits in the row
behind three of them. In the group, a girl with green-blonde hair is about the
same age as Sita and sits directly behind her. The girl snorts like a pig,
bounces, rolls her eyes dramatically when her mother asks her to stop, empties
a container of Jujubes on the floor, and makes her little brother pick them up
(119). A little later, the girl screams, “Yes Yes Yes” when a chimpanzee jumps in and out of a flaming hoop. Sita is not used to this priggish behaviour, and she
curiously watches the girl. The teacher asks Sita to ignore the girl and
remarks that she is trying to get attention. A little later, the girl utters an
obscenity when a bearded magician appears in the circus ring that invites her
mother’s wrath and a slap. With that, the girl goes to sleep with her thumb in
her mouth. Sita imitates the screaming. Nelson brings her a hot dog which she
eats. The sights at the circus, like the chimpanzee leaping through the flame,
clowns, motorcycle stuntmen and a midget, clearly leave an impression on Sita’s
mind. She sketches them in a notebook which she leaves in the car. Later, Ms. Durber receives a call
from a distraught Mrs. Parthivendra, who informs her that Sita’s behaviour is
causing her concern. It appears that Sita refuses to play on the cello or read,
and at dinner, she throws the food on the floor and demands a hot dog. She tells
Ms. Durber that they are vegetarians. Ms. Durber tries to brush it off, remarking that it is a
passing phase and Sita is trying out new things. As Ms. Durber drowns her guilt with
a gin and tonic, she flips through Sita’s sketchbook and is astonished at what
she sees. She finds the sketch of the clown with an orb in his mouth
frightening. Ms. Durber finds her own sketches in the
sketchbook of Sita; the portraits are like. From the point of view of the article’s interest, two
sub-texts that are very subtly woven into the narrative are of significance.
The first is the racial undertones that mark the interactions between Ms. Durber and the immigrant family. Ms. Durber’s
insistence on Sita having some “ordinary fun” can be seen as an attempt to
impose American culture on the non-western Sita. Though Mrs. Partivendra very gently points out that Sita has fun by
playing the cello or reading or going to the opera, Ms. Durber
thinks otherwise. The way Sita is seen as “loony” as Nelson tells his aunt
(121). When Mrs. Partivendra informs Ms. Durber that Sita is demanding a hot dog, she does not seem
to be concerned about it and calls it a “phase” (122) and says that the mother
should not be too worried about it. The inference that can be drawn is that the young child is
being made to conform to Western social norms. As Sita’s teacher, this
imposition seems to have an impact, as the change in Sita’s behaviour shows.
The second is the contrast between Sita and the priggish girl’s behaviour at
the circus. The girl is shown as enjoying the appearance of the clown and the
midget, whereas it troubles Sita. Sita’s sketches show an uncomfortable truth
about American society. The next story, “Five Objects in Queens”, can be viewed as
being in the same terrain as some of Bharati Mukherjee, Chitra Divakaruni and
Jhumpa Lahiri’s fiction. The story can be considered as a good example of a
nuanced exploration of the idea of home that is conceptualised by the two
generations and the role of memory in the lives of first
generation diasporic individuals. The story is narrated in chronological order in a series of
five short episodes located at different intervals in time that capture the
progress of a biracial couple and their two American born daughters. The family
comprises of the Indian husband, Kumar, his Irish wife, Mary and the two
daughters, Rita and Priyanka. The episodes cover a period of fifteen years
between 1979 and 1994. All five are located in a locality called Astoria,
Queens. The first episode with the title “White Nova. Circa 1979.
Astoria, Queens” opens with a mention of how the two daughters and their
grandmother Dado use the backseat of a Nova car that belongs to their cousin
Bablu for their “misdemeanors” (127). Bablu, whose
driving licence was cancelled after the accrual of several speeding tickets,
has parked the car under a tree in front of the family’s building. Rita, the
elder daughter, smokes cigarettes and hides her lipstick, Priyanka, the younger
one, stretches on red leather and attempts to sing like the pop icon Aretha
Franklin. The diabetic grandmother throws the insulin in the neighbour’s
trashcan and eats cakes and Ayurvedic tablets. The backseat of the car becomes
a convenient place for the three to carry out their nefarious activities. In the course of the narration of the first episode, Kumar
and Mary are visiting relatives in Bangalore, and so the grandmother has come
from Bombay for a couple of months to look after two girls. The absence of the
parents presents the girls with freedom to live out their indulgences, while
for Dado, it is time when she can fulfil her liking for sweet savouries denied
to her in India. The episode presents a contrast between the mindsets of the
American-born girls and the Indian grandmother. This is indicated by Dado’s
remark that “Maruthis are nicer” (128) upon sitting
in the Nova for the first time. The girls have no such reference points and use
the car to drive around in the neighbourhood. Vaswani captures their
infringements of “the rules of the household on the refrigerator, under a Yosemite
Sam magnet” (128) left by the parents crisply and comically. The second episode, titled “Gardening Gloves. Circa 1980.
Astoria, Queens”, presents interactions between the girls and their parents.
Mary is shown as being a gardening buff who tends to her plants with the utmost
care, while the girls, typical of American teenagers, have other things to
occupy their minds. The episode is woven around the metaphor of transplanting.
Kumar is not found in the garden when Mary is transplanting, as the sound of
roots being torn, and the separation of clustered flowers upset him. He remarks
that it is unnatural to leave roots behind, to which Mary replies: “That’s why flowers
put out so many, so some will survive. Like the Irish and children. […] If you
and my grandmother hadn’t uprooted, we would have no Priyanka, no Rita.” “True, true,” Kumar
said. Still, when Mary transplanted, he stayed inside. (134) Mary finds great solace in gardening; the therapeutic effect
it has on her, helps her to bond with her daughters well. “Brown Ceramic Plate.
Circa 1984. Astoria, Queens”, the third episode, sees Rita’s penultimate year
at college. The brief episode shows the family as having the usual differences
in opinion. In this section of the story, the reader is informed that Mary has
been diagnosed with cancer. The knowledge saddens her that she will have to
leave them soon. The fourth episode narrated is set in 1991, six years after
the previous one. The girls have grown up and moved out of their apartment in
Astoria. Rita has moved out to Brooklyn and lives with the woman Grace and
their one-year-old adopted daughter. Priyanka and her Jamaican husband live in
Manhattan. Kumar and Mary now have the apartment to themselves. The three families meet in Astoria every
Saturday. The discovery of a lump on Mary’s back and the absence of the
girls has a debilitating effect on Kumar, which is manifested in him finding it
difficult to sleep at night. And when he sleeps, he dreams in Sindhi and cries
for his dog, who died forty-five years ago in Kalyan. A worried Mary signs him
up for swimming classes and teaches him to use snorkels and clean the lens of a
mask by spitting and then rinsing. The episode ends with Mary dying. The last section,
“Cuticle Scissors. Circa 1994. Astoria, Queens”, shows the widower Kumar, alone
now in the apartment, lapsing in memories of his life with Mary and growing up
days of his daughters. Every object in the house reminds him of some incident
or the other associated with his wife, daughters and mother. The visit of his
daughters temporarily mitigates his loneliness. Though no elaborate observations are made that can be
inferred as articulations of the diasporic condition, the story sets up a
contrast between the attitudes of the first and second generations of
immigrants. Kumar frequently lapses into bouts of memory of his homeland,
India, whereas his daughters do not have to carry the weight of such baggage.
Thus, the subtle implication, as is usually found in such contrast portrayed by
other writers, is that the first generation is backwards-looking, and the second
generation is forward-looking in the process of adaptation and assimilation. “Bing-Chen”, the next story in the collection, is roughly in
the same mould as some of the stories in Bharati Mukherjee’s The Middleman and Other Stories. The
similarity is in the sense that
Vaswani, like Mukherjee, does not restrict herself to the exploration of the
lives of Indian immigrants to the West but also migrants from other non-Western
societies. The story revolves around one single event: the second generation Chinese Bing-Chen’s visit to a salon for a
haircut. His mother is Chinese, and father is a German American who has
abandoned them. He is goaded by his mother to get a haircut and buy a Chinese
newspaper on his way. The story opens with his mother’s gentle insistence,
almost bordering on nagging, on him getting his hair trimmed at a salon of her
acquaintance. Though on the surface of it, the mother wants her son
Bing-Chen to have a haircut, it is possible to notice that she wants him to get
acquainted with Chinese girls for obvious reasons. In the salon, he sees two other Chinese girls
who have come to get their hair done for their prom night. As he watches them,
he is filled with envy. The envy that wells up in him, Vaswani gently hints, is
the result of Bing-Chen’s inability to feel at home as he experiences discomfiture
in contrast with the girls who seem to be comfortable. Bing-Chin’s inability to feel at ease in the White or Asian
society is typical of the second generation’s dilemma. This dilemma cuts across
ethnicities and is true of immigrants from non-Western cultures. The inference
is that the ordeal is not specific to Indian immigrants. Bing-Chen’s mother’s
need to be connected to the land of her birth is indicated by her compulsion to
be abreast of what is happening there and her anxiety about the news about the
flood in the Chinese city Guilin is strongly reminiscent of Mr. Pirzada, the
Bangladeshi professor in Jhumpa Lahiri’s “When Mr. Pirzada Came to Dine” whose compulsion to remain in touch with
his country through the television during the turbulent years of his country’s
birth. In “Domestication of an Imaginary Goat”, Vaswani’s writing is
marked with abstraction and vagueness. Narrated by an omniscient third person,
the story traces the ups and downs of the relationship between a young first generation Indian woman living in America and her
American boyfriend. The goat is
projected as a signifier of the home that the unnamed woman desires to have. On
one level, the story skillfully and in an understated
manner engages with the typical themes that characterise the writing of the diaspora
– the ideas of home, belonging and a backward-looking mindset, and on the other
hand, hints at the subtle manner in which patriarchal codes operate and is
enforced on women cutting across cultures and geographical boundaries. The
story makes an attempt to interweave the two themes. The short story opens with the line, “She wanted to sew him a
goat, but the idea of incomplete was unbearable” (165), clearly indicates the
impossibility of the immigrant woman’s desire to set up a home in the host
land. What comes in the way is the man’s overt patriarchal attitude. The
woman’s resentment and resistance to it comes out when he buys her a sweater on
a visit to the beach, noticing that she is cold, which is narrated graphically. She is not ungrateful, and man’s kindness and human nature
are not lost on her. But her resentment stems from the fact that what she liked
and did not like was not important, “It was simply that she did not like mauve,
and he knew that, but he had decided her dislike was unimportant” (166). His
priorities are different and are focused on simple and practical matters, he
has noticed that she was cold, and he wanted to please her and make her warm
and comfortable. However, what she is not happy about is the fact that he had
decided without acceding to her likes and dislikes. She realises that her
desire to set up a home would be fulfilled if she is willing to compromise her
identity as a woman. Her comprise is not overtly stated, but the thought is
unbearable to her. As can be seen from the above-cited passage, the artist’s
painting reflects the societal demand that women must be rendered submissive
and docile by denying them the articulatory agencies. Being a Sindhi (“Sindhis do as they please, she said; we are a wild bunch” (174)),
foregoing the right to maintain her individuality was not acceptable to
her. All she requires from the
relationship is that it be based on mutual respect and the availability of
private space. Though the story does not conclude with any indication as to
which way the relationship will go, the woman, meanwhile, is not inclined to
terminate the relationship or give up her hopes. The implication is that one’s
desire for home is eternal, and for a woman, the quest involves walking the
tightrope. The next story, “The Rigors of Dance Lessons”, is one of the
shortest stories in the collection. The story has a first-person male narrator
of indeterminate nationality and ethnicity.
It is as phantasmagorical as it is bizarre, with no perceptible theme
reminiscent of contemporary postmodernist writing. The opening few lines of the
story set the tone: I see my wife squatting on the
ground, looking for something. “What is it?” I call to her, she answers me simply: “I have lost you.” In body, she is
not herself but an old man wearing the collar of a priest and a fishing hat.
The hat is stuck with metal lures that glint and tinkle. Over the ground, her
hands skim quickly. She will not look up at me. “Well,” I say, “don’t worry, I’ll
help,” and drop beside her. “Where did you last see me?” She points to a building I had not
noticed. I look away from the spiny white whiskers pushing through her chin.
(180) And suddenly, she suggests that they need dance lessons. The
scene then shifts to a dance floor. As they sit against a mirrored wall, the
narrator notices that there is a boy dressed in a tuxedo, two women who are
sisters, one dark-skinned and the other light and several girls in
patent-leather tap shoes. In the corner,
the narrator sees the flip-flops he bought his wife several years ago and, in
another corner, stacks of cupcakes the wife had baked for him the previous
week. Then follows bouts of vigorous dancing by the boy and the two girls. The
man tries to imitate the dancers but finds it difficult and to be rigorous. The
wife once again shifts shape and becomes the boy in the tuxedo when she
comments on the dancing abilities of her husband and offers him a cupcake. The
story ends with an assurance, “We are fine; she has had this dream before”
(187). “Bolero”, like “Five Objects in Queens” and "Procession
at the Tomb of Sayyed Pir Hazrat Baba Bahadur Saheed Rah Aleh", uses, by
now a familiar aspect of her writing, the episodic narrative format and
provides section headings. Another experiment that she attempts is blending
sections of prose with poetry even as the narrative collapses time. The short story “Bolero” narrates the growth of a young boy,
Felix, who aspires to be a musician. The story begins in the backdrop of a war,
presumably the Spanish Civil War, which is hinted at by the sub-heading “War:
Euskal Herria”. The boy’s mother drops him off on her
father’s farm. The grandfather is an accomplished musician. The boy grows to
love the farm life and the animals on the farm as he learns to play the piano,
violin and other musical instruments. Soon after, there is an air raid with fighter planes dropping
bombs, amid the blitzkrieg, the grandfather asks Felix to play the violin.
Thus, two worlds are juxtaposed, both created by human beings but representing
contrasting aspects of human civilizational achievements, war representing the
worst of dimension and music symbolising the best of human culture. The next section of the story, titled “Evolution”, shows
Felix learning the importance of music in a world torn by hatred and violence.
As time passes, the grandfather is no more, and Felix’s mother sells the farm
to raise the money to enroll him in the Julliard
School of Music – a promise she has made to her father. Several years later,
Felix becomes a conductor for the Baltimore Symphony Orchestra and, at the age
of sixty-seven, meets Ilona, a singer who is thirty-six years old. The rest of
the narrative narrates the growing intimacy between the two. From the point of
view of the article, “Bolero” offers very little comment on the diasporic
condition. However, what is of interest is Vaswani’s preference for
experimenting with narrative modes. The next story, “The Pelvis Series”, narrates the story of an
ethologist and cultural anthropologist Eve, who holds a doctoral degree in
linguistics. She is involved in experimental studies in chimpanzee
communication behaviour using ASL (American Sign Language). Her interest in
primates is stimulated by a visit to an indoor forest which simulates
conditions like a fog that help the animals housed there to experience the real
conditions of their habitat. Her father takes her to the forest when she is a bare
toddler. She is fascinated by a chimp that she sees in a glass enclosure. She
shares an instinctive vibe with the primate. The narrative then fast-forwards to the present. As the story
advances, the reader is informed that Eve’s parents were killed in an airplane
crash when she was twenty-four. In the course of her work, she meets Lola, a
bonobo or a pygmy chimpanzee with whom she develops a strong emotional bond.
Eve, who has no family of her own, Lola becomes a surrogate family member.
However, Lola has given birth to a male offspring which takes the place of Lola
in Eve’s life. The story ends with Eve and Pan, the young chimp building a good
rapport. “Pelvis Series” is a touching story that draws attention to
the plight of primates who are used for experimental studies and hints at the
cruel and inhuman treatment meted out to them in the name of experiments. It
exposes the hypocrisy and double standards entrenched in endeavours that
proclaim to advance knowledge. However, the story does not engage with the
exploration of the predicament of the diaspora, which is the focal point of the
present article. The same is the case with “An Outline of No Direction,” the
next short story in the collection. What impresses the reader is the bold
experiment that Vaswani undertakes in narrating her short stories. The
narrative uses a bulleted outline with four cardinal points (North, West, South
and East) as the frame. The implicit suggestion is that the entire narrative is
an outline, as the title itself indicates. The short story, which can be seen
as an unorthodox travel narrative veiled manner, revisits the idea of American
identity and geography even as it gently satirises the stereotypical American
mindset. The last story, “Blue, Without Sorrow”, records the musings
of a thirty-one-year-old woman named Teresa during the last stages of her life.
As she lies dying on the hospital bed in Arizona, her mind travels back in time
and recalls some key incidents in her life. It is through the flashbacks that
the author reveals unobtrusively to the reader some vital information about
her. The use of the first-person narrative mode that is so well suited to a
narrative like this heightens the impact by lending poignancy to the story. Teresa’s roots are in Mexico; her mother, an American
teacher, immigrated to Mexico from New Orleans and has married a Mexican farmer
and settled down there. Her mother dies in giving birth to the tenth child, and
her death goads Teresa into deciding to never get married. Teresa’s early
upbringing is in an agricultural set-up. The opening lines provide a hint to the theme of the story: Lover, where are you? Fish. Flesh. Flame. I am
waiting for you (259). What follows indicates that the protagonist Teresa’s
search is a spiritual one, and the rest of the narrative is an elaboration on
her quest. The narrative distinguishes between what is religious and what is
spiritual and suggests that spirituality is, in a way, connected with adherence
to religion. Born in a Christian family, she is encouraged, even insisted
upon, especially by her father, a staunch Christian to join the church.
However, as she grows older, she begins to feel that there is no escape from
loneliness. As she grows older, she has a brief romantic affair with Manuel,
her senior at school by eight years. They live in a city for about six months,
during which time Teresa says she “believed in him with a fervent devotion”
(265). But he, too, abandons her and refuses to come to her where she desperately
calls for him, preferring an older woman. He gives her the excuse that she
makes him feel false and that he does not deserve her ardour. Teresa recounts another incident in which she comes across an
Indian story about the relationship between Mira and the blue God, Krishna. She
is haunted by this relationship which transcends the physical and transports
her in a spiritual realm. What captures Teresa’s imagination in her quest is
the promise of a meaningful relationship that goes beyond the physical life –
something that helps her face death on a hopeful note. Though the short story does have the potential to explore the
immigrant experience in the host country, it consciously does not pursue it.
However, in one aspect, this can be seen as sharing an important characteristic
of diasporic writing, the role that memory and nostalgia play in the lives of
such people. A close examination of the short fiction of Vaswani reveals that
her writing is a blunt contrast to Jhumpa Lahiri’s. In comparison, most of
Lahiri’s writing is centred around exploring the diasporic dilemmas confronting
the generation of immigrants; Vaswani’s ventures into other areas that have not
been brought under the theorisation of diasporic writing. One can notice that
the short stories explore a wide range of themes that are not found in Lahiri or
the first-generation writers. 3. CONCLUSION The inference that can be drawn from the close reading of Where the Long Grass Bends is that not all second immigrants are obsessed with the need to establish a relationship with the country of their origin, which has been the case with most diasporic writers. Vaswani, for the most part, steers clear of this pitfall that poses a major psychological hurdle in getting on with their lives in the country of their birth. In this sense, Vaswani’s writing reveals a forward-looking mindset. What also lends support and credence to this inference is her penchant for experimentation with narrative modes. The stories use innovative narrative strategies that are more in tune with the contemporary modes that allow her to sidestep the inevitable lapsing into the theorised themes.
CONFLICT OF INTERESTS None. ACKNOWLEDGMENTS None. REFERENCES Abraham, P. A. (2011). Crisis of Unbelonging in Some Expatriate Stories from Canadian and Indian Context. In J. Jain (Ed.), Writers of the Indian diaspora (30–35). Rawat Publications. Dadaji, S. P. (2013). Immigrant Feminine Experience in the Works of Chitra Banerjee Divakaruni (Doctoral Dissertation, Savitribai Phule Pune University). Das, S. K. (2013). Cultural Assimilation “in-Between” Spaces: A
Study of Jhumpa Lahiri’s
The Lowland. Thematics
India Publications. Divakaruni, C. B. (1996). Arranged Marriage. Anchor Books. Divakaruni, C. B. (2000). The Unknown Errors of Our Lives. Anchor
Books. Lahiri, J. (2009). Unaccustomed Earth. Penguin Books. Lahiri, J. (2019). The Interpreter of Maladies. 4th Estate. Mukherjee, B. (1988). The Middleman and Other Stories. Fawcett Crest. Mukherjee, B. (1992). Darkness. Fawcett Crest. Safran, W. (1991). Diasporas in Modern Societies: Myths of Homeland and Return. Diaspora: A Journal of Transnational Studies, 1(1), 83–99. https://doi.org/10.1353/dsp.1991.0004 Sahoo, A. K., Maharaj, B., Sangha,
D., and Raghuram, P. (Eds.). (2008). Tracing an Indian Diaspora: Background, Memories, Representations. Sage
India. Sangeetha, M. (2013). Emancipation of Women in Chitra Banerjee Divakaruni’s
Novel The Mistress of Spices.
The Quest, 27(2). Shanmugapriya, P. (2012). Diasporic Problems
in the Short Stories of Chitra Banerjee Divakaruni (Doctoral Dissertation,
Madurai Kamraj University). Singh, G. (2011). Expatriate Writing
and the Problematic of Centre:
Edward Said and Homi Bhabha. In J. Jain (Ed.), Writers
of the Indian diaspora. Rawat Publications.
Sinha, S. (2009). New Urges in Post-Colonial Literature: Widening Horizons. Atlantic
Publishers and Distributors. Sireesha, T. (2009). Diasporic Indian Women Writers: Quest for Identity
in Their Short Stories. Prestige Books. Sprott, W. J. H. (1973). Human Groups. Pelican Original. Sujaritha, S. (2009). Diasporic Chronotope in Women’s Fiction: A Select Study (Doctoral Dissertation, Pondicherry University). Tiwari, S. (1998). Trading the Notion of India in Recent
Indian English Fiction. In J. Jain (Ed.), Writers of
Indian Diaspora: Theory and Practice. Rawat
Publications. Torabully, K., and Carter, M. (2002). Coolitude: An Anthology of the
Indian Labour Diaspora. Anthem Southeast Asian Studies. Vaswani, N. (2004). Where the Long Grass Bends. Sarabande Books.
© ShodhKosh 2026. All Rights Reserved. |
|||||||||||||||